目录
语言学
交错法辞格结构的认识论研究岳国法;3-8
命题预设与语义教学倪慧;9-15
从构成性概念隐喻看朝鲜语复句中从属和并列的包含关系闫超;16-23文学
穿越与跨界——2016美国普利策戏剧奖获奖作品《汉密尔顿》的历史维度银家钰;陈爱敏;27-33
“我思故我在”——《纳罗斯》的思想表达形式与功能甘振翎;34-41
变革时代中的弥尔顿郝田虎;42-48
性属、影响与民族——《伊莎贝拉》中约翰·济慈的身份认同焦虑书写崔丹;李增;49-55
媒介视域下的历史隐喻与审美新质——论《芬尼根的守灵夜》的文论价值王琦;李杰;56-62
论《霍默与兰利》的荒诞书写杨茜;李伟荣;63-68
僵局与超越——《森林正前夜》中的反复修辞赵英晖;69-76
《辛白林》中的法律与帝国想象胡鹏;77-84
意识形态的陷阱——《天下骏马》中意识形态国家机器运作机制论析张健然;85-91
意识流小说《达洛卫夫人》中的文本世界初探李慧明;俞东明;92-99
《院长的十二月》中的媒体奇观与都市问题管阳阳;100-106
论山姆·谢泼德《徒劳》的元戏剧手法孔瑞;107-111
从“响”字解读《特别响,非常近》中隐含的音轨奚茜;112-117
去殖民化的非洲视角——评马哈茂德·马姆达尼的《界而治之》石平萍;118-127翻译
晚清期间英汉词典中的音译词高永伟;131-135
论波德莱尔在1949—1976年间中国的译介耿纪永;136-141
译者严氏之言说,还是编者罗氏之言说?——严复译《国富论》案语来源甄辨研究刘瑾玉;142-149
译者姿态理论对中华文化外译的解释力——以梁社乾英译《阿Q正传》为例汪宝荣;150-155
阿瑟·韦利《西游记》英译本诗词删减原因探析王文强;李彦;156-162
从“引诱的俘掠品”到“来自人民的姑娘”——析1959年傅东华重译《珍妮姑娘》中珍妮形象重塑的意识形态影响陆颖;163-170
基本层次范畴视角下的翻译选词分析——以《新约·福音书》中■的译文选词为例杨一天;171-177